捷運松山線這個月即將通車,讓民眾更便利,但有老外對於板南線英文Bannan Line的路標指示,似乎是看得不太清楚,於是就問路人「Where is the banana line?」,把板南線口誤說成香蕉線來問路,讓民眾聽了很傻眼。TVBS實際走一趟人來人捷運站,確實有不少外國觀光客驚鴻一瞥,不仔細看就會把BAN-NAN唸成了banana香蕉線,搞了半天原來是自己眼花了,也因此鬧出不少笑話。

TVBS記者蔣志偉:「搭捷運四通八達,相當方便,若要轉乘板南線,相信這個廣播,你一定不陌生。」

捷運廣播沒說錯,發音按照板南線直接翻過來,卻有老外念成。外籍旅客:「Banana line(香蕉線),再說一次,哈哈,Banana line(香蕉線)。」

可能是沒看清楚告示牌,遠距離看,一個沒注意,很有可能就會念成Banana。不過也有眼睛厲害一點的老外,念起來還是很標準的。外籍旅客:「Bannan line(板南線),香蕉是有一個a在最後面,但是板南如果後面有這個a,唸起來就會像香蕉。」

民眾:「bannan line,會開玩笑說,這個是香蕉線(banana),因為它那個字其實排列起來,如果不小心看,覺得會像這樣子。」

民眾:「第一眼來看的話,可能會就會有banana香蕉的錯覺,拼音很像啊。」

板南線,台灣民眾習以為常,一聽就懂,但對於老外來說,若真的張大眼仔細看英文字母再唸出來,或許板南線就不會被口誤說成。外籍旅客:「Bannan line板南線,Banana line香蕉線。」

 

以下廣告推薦

 

   

arrow
arrow
    全站熱搜

    網購達人 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()